Popular Post

Recent post

Archive for tháng 2 2016

Color Recipe


Tác giả: Harada
Thể loại: Aldult, Comedy, Romance, Smut, Yaoi
Pairing: Fukusuke x Shoukichi
Translator: Seara
Editor: Jae Boj
Nội dung: Shoukichi và Fukusuke đều là thợ cắt tóc nhưng mỗi người lại có quan điểm riêng về nghề. Nếu Shoukichi nghĩ rằng chỉ cần có tay nghề giỏi, mang lại cho khách hàng những mái tóc đẹp nhất thì Fukusuke lúc nào cũng hihi haha, thích nói chuyện phiếm với khách, nhằm đưa lại cho họ khoảng thời gian thoải mái nhất lúc đến với cửa tiệm. Cũng vì cái tính đó mà Shou-kun rất ghét Fukusuke, nhưng hoá ra đằng sau khuôn mặt tươi cười đó ẩn chứa những điều khác…
*. Đây là dự án thứ 3 của Harada mà Camellia thực hiện, đồng thời cũng là dự án đầu tiên của Harada mà nhóm thực hiện từ bản Trung (cả khâu dịch lẫn edit đều dựa trên bản Trung) bên cạnh 2 dự án còn lại của Harada đã và đang được nhóm thực hiện khác là Yatamomo và Xỏ Khuyên
*. Truyện đã có permission từ nhóm Scans Trung, xin vui lòng không ks pj của nhóm và không sử dụng bản dịch của nhóm vào bất kì mục đích thương mại nào (in ấn, mua bán, trao đổi) cũng như không reupload/repost ở bất cứ nơi đâu.
NOTE 1: Chân thành cảm ơn chị Trà aka Trà Bông Cúc đã xin permission nhóm Scans Chi giúp nhóm. :”>
NOTE 2: Nhóm sẽ KHÔNG làm hết toàn bộ sfx trong truyện. Nguyên nhân là vì bản scans Chi này thực sự không đẹp và bản tạp chí cũng rất xấu cho nên nhóm đang đợi bản tanboukon của bộ này để làm lại toàn bộ cả khâu dịch lẫn edit (đương nhiên là sẽ làm sạch sfx trên bản tankoubon).
NOTE 3: Đây là dự án thứ 2 trong chuỗi dự án CHÚC MỪNG NĂM MỚI của nhóm!
PASSWORD: Tên nhóm dịch, gồm 8 chữ cái, viết hoa chữ cái đầu.
For who don’t understand Vietnamese, password is our Group’s name: C*m*ll*a
TUYỆT ĐỐI KHÔNG REPOST/REUPLOAD TRUYỆN Ở BẤT KÌ ĐÂU. CÁC BẠN HỦ NAM/HỦ NỮ/CÔNG/THỤ XIN VUI LÒNG KHÔNG MANG TRUYỆN CỦA NHÓM ĐI REUP TRÊN FB CÁ NHÂN RỒI TAG BẠN BÈ CỦA MÌNH VÀO! THỈNH CÁC BẠN ĐÃ VÀ ĐANG MANG TRUYỆN CỦA NHÓM ĐI XIN HÃY TỰ TRỌNG!!

Color Recipe

Kemono/Jingai BL

001

Nhiều tác giảThể loại: Yaoi, OneshotScanlations from: Koyukiya.tumblr.comTranslator: SearaEditor: Jae Boj
Nội dung (by Seara): Thú, nửa người, thần và thậm chí là cả những sinh vật chưa được gọi tên đều có thể xuất hiện trong tuyển tập này, một tập hợp những câu chuyện xoay quanh các nhân vật không-phải-là-người. 
*. Special thanks to Yuki for giving we permission to re-translate this cute project! <(/// v ///)> – Chân thành cảm ơn Yuki đã cho phép Camellia tái thực hiện lại dự án này sang ngôn ngữ tiếng Việt. Xin lòng không sử dụng bản dịch của nhóm vào bất kì mục đích thương mại nào (in ấn, mua bán, trao đổi) và không repost/reupload truyện ở bất cứ nơi đâu.
*. Đây một trong bốn project CHÚC MỪNG NĂM MỚI của Camellia, nhân đây cả nhóm xin gửi lời chúc chân thành nhất đến các độc giả và follower đã ủng hộ nhóm trong thời gian vừa qua. Chúc mọi người một năm mới thật hạnh phúc. <3 <3 <3
PASSWORD: Tên nhóm dịch, gồm 8 chữ cái, viết hoa chữ cái đầu. 
For who don’t understand Vietnamese, password is our Group’s name: C*m*ll*a 


TUYỆT ĐỐI KHÔNG REPOST/REUPLOAD TRUYỆN Ở BẤT KÌ ĐÂU. CÁC BẠN HỦ NAM/HỦ NỮ/CÔNG/THỤ XIN VUI LÒNG KHÔNG MANG TRUYỆN CỦA NHÓM ĐI REUP TRÊN FB CÁ NHÂN RỒI TAG BẠN BÈ CỦA MÌNH VÀO! THỈNH CÁC BẠN ĐÃ VÀ ĐANG MANG TRUYỆN CỦA NHÓM ĐI XIN HÃY TỰ TRỌNG!!

Điều Đầu Tiên Tôi Làm Vào Mỗi Buổi Sáng


okite-000a
Tác giả: Takako Shimura
Thể loại: Slice of Life, Yaoi
Pairing: Kimi x Natsuo
Scanlation from: MOY Moe Scanlations ft Saki Scans
Translator: Hatachi
Editor: Seara
Proofreader: Seara
Quality Checker: Jae Boj
Nội dung:
“Tôi muốn em chạm vào tôi.
Tôi muốn chúng ta cùng làm chuyện đó.
Tôi muốn em thích tôi.
Tôi muốn em yêu tôi.
Như là anh em, mà không phải là anh em.”
Đây chính xác là những câu đã tóm gọn nội dung của toàn bộ câu chuyện này. Nếu bạn đã đọc Love is Close của nhóm, bạn sẽ thấy một sự tương đồng không hề nhẹ giữa 2 tác phẩm này với nhau, hai nhân vật chính cùng là anh em không chung huyết thống, vẫn là một người dành tình cảm mãnh liệt cho người kia và cũng chính cái con người phải yêu đơn phương ấy lại có những hành động không phù hợp với vị trí của mình. Thế nhưng nếu Love is Close là một câu chuyện mang màu sắc tươi sáng, vui vẻ và hài hước thì project này lại mang một cảm giác bình thản mà day dứt đến lạ kỳ. Có lẽ bởi vì nhân vật chính trong truyện này hơi khép kín, hơi bi quan cùng tự ti cho nên mới tạo nên cái không khí như vậy. Một người anh yêu đứa em trai không cùng huyết thống từ ngay lần gặp đầu tiên, vô cùng tự ti vì mình không phải là một người anh trai bình thường như bao người anh trai khác. Một cậu em vô tâm, sẵn sàng dùng những từ ngữ không mấy hay ho để đả kích anh mình hay đối xử tồi tệ với anh và xem anh như rác rưởi, chỉ vì anh là “bóng”. Liệu rằng dưới những hành động đó có còn ẩn chứa điều gì? Và kết cục nào sẽ xảy đến với mối tình đơn phương của người anh? Mời các bạn cùng đọc “Điều đầu tiên tôi làm vào mỗi buổi sáng” của tác giả Takako Shimura!
*Special thanks to Saki Scans for giving we permission to retranslate this project – Chân thành cảm ơn Saki Scans-scanner của bộ truyện này đã cho phép Camellia sử dụng bản scans và tái thực hiện lại dự án này sang ngôn ngữ tiếng Việt. Một số bạn có lẽ chưa biết, pj này tuy đã được Camellia xin phép Saki sử dụng bản scans nhưng cuối cùng, nhóm vẫn thực hiện bộ này trên bản raw. Nhóm Scans MOY Moe Scanlations thực hiện bộ này hiện đã ngừng hoạt động, tuy nhiên, thể theo quy định của nhóm Scans, chỉ cần bọn mình có thể xin phép scanner sử dụng bản scans thì họ cũng sẽ đồng ý cho bọn mình tái thực hiện lại sang ngôn ngữ của bọn mình cho nên cũng có thể xem là pj này đã có per nhỉ? (cười).
NOTE 1: Đây là dự án đầu tiên được thực hiện với Hatachi-Translator mới của nhóm. Đồng thời, đây cũng là dự án đầu tiên mà chị Seara thực hiện khâu edit.
NOTE 2: Truyện được thực hiện trên bản raw và đã được Saki Scans cho phép tái thực hiện lại sang ngôn ngữ tiếng Việt. Xin vui lòng không sử dụng bản dịch của nhóm vào bất kì mục đích thương mại (in ấn, mua bán, trao đổi) nào và không repost/reupload ở bất cứ đâu.
NOTE 3: Tâm sự với các bạn một chút, thực ra theo như lịch thì hôm nay nhóm sẽ không rel gì đâu, thế nhưng hôm nay lại là một ngày khá đặc biệt đối với Boj cho nên Boj đã “lạm quyền” rel pj này để mừng sinh nhật tuổi 31 của “anh già” đang trong quân ngũ – Kim Jaejoong! Chúc đại Boss của em sinh nhật tuổi 31 vui vẻ! (/// v ///) <3
PASSWORD: Tên nhóm dịch, gồm 8 chữ cái, viết hoa chữ cái đầu.
For who don’t understand Vietnamese, password is our Group’s name: C*m*ll*a
WARNING: Truyện có những cảnh nhạy cảm giữa nam x nam và cả nam x nữ. Xin vui lòng cân nhắc kĩ trước kĩ quyết định đọc!
 TUYỆT ĐỐI KHÔNG REPOST/REUPLOAD TRUYỆN Ở BẤT KÌ ĐÂU. CÁC BẠN HỦ NAM/HỦ NỮ/CÔNG/THỤ XIN VUI LÒNG KHÔNG MANG TRUYỆN CỦA NHÓM ĐI REUP TRÊN FB CÁ NHÂN RỒI TAG BẠN BÈ CỦA MÌNH VÀO! THỈNH CÁC BẠN ĐÃ VÀ ĐANG MANG TRUYỆN CỦA NHÓM ĐI XIN HÃY TỰ TRỌNG!!

Kari Kare

IMG
Tác giả: Takagi Ryo
Thể loại: Comedy, Romace, Yaoi
Pairing: Hikawa Seiichi x Kanata Yumemi
Scanslation from: Golden Shades Scans
Translator: Trà Bông Cúc
Editor: Trà Bông Cúc
Proofreader: Seara
Quality Checker: Jae Boj
Nội dung: Kanata Yumemi là một cậu học sinh hủ nam chính hiệu, vô cùng ái mộ Seijuurou-sama – một seiyuu chuyên lồng tiếng cho nhân vật cùng tên của một bộ BL CD. Sự việc sẽ thế nào khi một ngày kia, Seijuurou-sama mà cậu thầm ngưỡng mộ lại đột nhiên “thật sự” xuất hiện trong nhà mình, ngay lúc mà cậu đang vừa nghe CD của anh của DIY chứ?! Và rồi Kanata Yumemi phát hiện ra rằng “Seijuurou-sama” này lại không phải là Seijuurou-sama thường dùng giọng nói ôn nhu, quyến rũ trong các CD cậu thường hay nghe mà là một tên mặt lạnh vô cùng nghiêm khắc?! Rốt cuộc mọi chuyện là thế nào? Hãy cùng đón xem chap 1 ngay sau đây!
*Special thanks to Golden Shades Scans for giving we permission to retranslate this project! – Chân thành cảm ơn Golden Shades Scans đã cho phép Camellia tái thực hiện lại dự án này sang ngôn ngữ tiếng Việt. Xin lòng không sử dụng bản dịch của nhóm vào bất kì mục đích thương mại nào (kể cả tự in để đọc cũng không).
NOTE 1: Đây là dự án đầu tiên được thực hiện bởi chị Trà Bông Cúc-Đại thần của nhóm! (/// v ///) Đối với pj này, Boj thực sự rất thích cách dịch của chị Trà. Phong cách dịch của chị thực sự rất hợp với truyện này, vô cùng tự nhiên và hài hước. Boj nghĩ mọi người chắc hẳn sẽ “đổ” chị ấy với bản dịch như thế này. :3
NOTE 2: Truyện đã được sự cho phép tái thực hiện sang ngôn ngữ tiếng Việt từ phía nhóm Scans, xin vui lòng không repost/reupload ở bất cứ đâu.
PASSWORD: Tên nhóm dịch, chỉ viết hoa chữ cái đầu tiên. (8 chữ cái).
For who don’t understand Vietnamese, password is our Group’s name: C*m*ll*a
(Vui lòng đọc kĩ gợi ý pass)
TUYỆT ĐỐI KHÔNG REPOST/REUPLOAD TRUYỆN Ở BẤT KÌ ĐÂU. CÁC BẠN HỦ NAM/HỦ NỮ/CÔNG/THỤ XIN VUI LÒNG KHÔNG MANG TRUYỆN CỦA NHÓM ĐI REUP TRÊN FB CÁ NHÂN RỒI TAG BẠN BÈ CỦA MÌNH VÀO! THỈNH CÁC BẠN ĐÃ VÀ ĐANG MANG TRUYỆN CỦA NHÓM ĐI XIN HÃY TỰ TRỌNG!!

Kari Kare

- Copyright © Camellia - Devil Survivor 2 - Powered by Blogger - Designed by Johanes Djogan -